Shared by Joni Cheung

From view recent changes
Revision as of 11:41, 19 July 2020 by Oscar (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Shared by Joni Cheung De Joni Cheung



(Thirteen)

Each Autumn,
Regular public school,
Chinese School,
Spend every evening, Monday to Friday from seven to nine,
in class.


Millions of monarch butterflies,
migrate,
‘Living artefacts… carried forward through the year…’,
reaffirm and consolidate,
choosing the same trees
that were wintered in the year
before.


Longest land migration in North America.
An opportunity their identity, to express difference,
Cut off
all my hair
maintaining the continuity of particular values.


Hours seem to pass each autumn.


(Nine-Tenths)

My mother’s name ( is 甄艷秀 | Yan Yim Sau | Christina Yan).
In Hong Kong her family had been in the (transit and service industry).
She arrived in Vancouver (carrying just me) in 1996. She was (Twenty-Eight).


Always ready to dive (in),
(me).
(to) catch
swoop up,
It’s a hazardous journey through unfamiliar territory.


(Gave) moon(s) (...) as gifts
An () exchange ()
of (...) the practical, social, economic, political and personal(,)
(...) in order to survive,
(...) where competition
is fierce.


(I learned to) (s)tore poison from the milkweed plant in (my) bod(y).


Twenty-four

(I) pushed (my) stomach out of (my) mouth
in
between
the two shells
to digest the soft body inside
(An) uprising,
birds flying in the air,
(I) watched the patterns made by ants crawling on the ground and
then copied them down.
(Tried) to guess the picture (...) Written words or characters
(I) wrote the call to revolt on pieces of paper and hid them in the ca(—) smuggled (—)kes


Learned (//) Its real name (//) by tracing…
It spread all
the (...) rice
paper.
over
(To) pay (my) respects to the moon… (set-out) hundreds of brightly lit lanterns
to think of relatives and friends not present,
extending
best wishes to them.


(Trece)

Cada otoño,
Escuela pública común,
Escuela de chino,
pasando cada noche, de lunes a viernes de siete a nueve,
en clase.


Millones de mariposas monarcas,
migran,
"Artefactos vivos… sostenidos a través del año…”,
reafirman y consolidan,
eligiendo los mismos árboles
que invernaron en el año
previo


Migración terrestre más larga de Norteamérica
Una oportunidad
sus identidades, para expresar diferencia,
Cortar
todo mi cabello
manteniendo la continuidad de ciertos valores


Horas parecerían pasar cata otoño


(Nueve-Decimos)

El nombre de mi madre (es 甄艷秀 | Yan Yim Sau | Christina Yan).
En Hong Kong su familia había estado en la (industria de servicios y transporte público)
Llegó a Vancouver (llevándome en sus brazos) en 1996. Ella tenía (veintiocho)


Siempre lista para clavarse (en)
(mí)
(a) pescar
arrebatando,
es un viaje arriesgado a través de territorio desconocido


(Dió) luna(s) (...) como obsequios
un () intercambio ()
de (...) lo práctico, social, económico, político y personal (,)
(...) para sobrevivir,
(...) donde la competición
es feroz.


(Aprendi a) (res)guardar veneno del algodoncillo en (mi) cuerp(o)


Veinticuatro

(Yo) expulsé (mi) estomago por (mi) boca
en
medio
de dos conchas
, para digerir la suave carne dentro
(Un) Alzamiento,
aves volando en el aire
(Yo) miré los patrones formados por hormigas arrastrándose en el suelo y
lo copié
(Traté) de adivinar la imagen (...) palabras escritas o caracteres
(Yo) escribí el llanto a la revuelta en trozos de papel y los escondí en paste(—) contrabandeados (—)les


Aprendí(//) su verdadero nombre (//) trazando…
propagado
el (...) papel
de arroz
encima
Pagar (mis) respetos a la luna… (poniendo) cientos de linternas brillantes
para pensar en familiares y amistades que no se encuentran,
extendiéndoles
mis mejores deseos




Shared in 2020 and adapted from Untitled ([THIRTEEN], [NINE-TENTHS], TWENTY-FOUR), 2020, Joni Cheung, Own and found text. Dimensions vary. Translated by Oscar Alfonso
Compartido en inglés en 2020 y adaptado de SIN TITULO([TRECE),[NUEVE-DECIMOS], VEINTICUATRO), 2020, Joni Cheung, palabras propias y encontradas, dimensiones variadas. Traducido por Oscar Alfonso


Bibliography
Bowers, Vivien. ONLY IN CANADA! : From the Colossal to the Kooky. Toronto: Maple Tree Press, 2002.
Lim, Sing. West Coast Chinese Boy. Montreal: Tundra Books, 1979.
Marianne Hulsbosch, Elizabeth Bedford, and Martha Chaiklin. Asian Material Culture. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009.