De Paola Quiros-Cruz: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 26: | Line 26: | ||
|<b>Pineapples and Avocados</b> | |<b>Pineapples and Avocados</b> | ||
</br> | </br> | ||
There is no week that I do not get tormented when, in my diaspora delirium to savor a juicy pineapple or a velvety avocado, I nail the knife into them and the smell of rotten fruit floods the kitchen. I have tried a number of ways to avoid this premature death. I clamp them in a paper bag; I buy them slightly ripe; I move them from side to side; I expose them to the sunlight, and everything looks good until the moment I witness how they renounce their own taste and color. | There is no week that I do not get tormented when, in my diaspora delirium to savor a juicy pineapple or a velvety avocado, I nail the knife into them and the smell of rotten fruit floods the kitchen. I have tried a number of ways to avoid this premature death. I clamp them in a paper bag; I buy them slightly ripe; I move them from side to side; I expose them to the sunlight, and everything looks good until the moment I witness how they renounce their own taste and color. | ||
Revision as of 21:39, 16 July 2020
De Paola Quiros-Cruz | Shared by Paola Quiros-Cruz |
---|---|
Piñas y Aguacates
En cada visita semanal a la tienda las encuentro en todo su verdor. Son firmes, sobresalientes, llamativas entre las “desabridas” o “exóticas” como en este norte denominan a todo lo no colonial, a lo no familiar, a lo que huele diferente. No hay semana que me acongoje de tristeza cuando en mi delirio por saborear una jugosa piña o un cremoso aguacate, les clavo el cuchillo y el olor a podrido inunda la cocina. He tratado variadas maneras de evitar su prematura muerte. Las arropo con una bolsa de papel, las compro más maduras, las acomodo de un lado a otro, las pongo al sol, y así pasa, todo se ve bien hasta que viene el momento de su autopsia.
Lloran por la partida forzada a tierras desconocidas, entran en pena porque las manos que las llevan de un lado a otro ,trabajan incesantemente, arrancando la poca tierra que queda bajo sus pies. Para ellas es inconcebible madurar en una tierra que no huele a húmedo, a una mañana sin el aroma del neroli, a tardes sin esperas por la sonrisa de quien nos dio la vida.
|
Pineapples and Avocados
|
Written in Spanish and English in 2017 by Paola Quiros-Cruz and previously published in "Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+". Shared in the summer of 2020.
Escrito en inglés y español en 2017 por Paola Quiros-Cruz y publicado previamente en "Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+". Compartido en el verano del 2020