Shared by Beau Rhee

From view recent changes
Revision as of 09:50, 16 July 2020 by Sameen (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Shared by Beau Rhee Desde Beau Rhee

We made a monument to love:

As I live the infinite density of life

I turn to landscape, to geography  to monolith, to volcano  to earthquake, to canyon  to make form of these  shifting layers upon layers of life  of land of soil of memory  of bloom of decay of touch  of tears of abundance of loss  of joy of sorrow of torment  of toil of dreams of hunger

As I live life is edified only by land;  the geologic  the lithic  strata  sediment  each year an infinitesimal millimeter  spread upon the grandeur of this  humming youthful earth groaning

Oh groaning time muffled by haste,

Let my fingers linger and trace:  the arborescence of each day  each turning of the moon  each orbit around the sun  in these  the time known by a humble seed

We make a monument to love!


Hicimos un monumento al amor

Mientras vivo la densidad infinita de la vida

Me dirijo paisaje, a geografia A monolito, a volcán A terremoto, a cañón A crear formas de éstas Capas y capas de vida movediza De tierra de suelo de memoria De florecimiento de deterioro de tacto De lágrimas de abundancia de pérdida De alegria de dolor de tormento Del esfuerzo de sueños de hambre

Mientras vivo la vida es edificada solo por tierra; La geologica La lítica Estratos Sedimento Cada año un milímetro infinitésimo Propagado sobre la grandiosidad de esta Tierra joven gimiendo zumbando

Oh gime del tiempo apagado por prisa,

Deja el lento trazo de mis dedos La arborescencia de cada dia Cada giro de la luna Cada órbita alrededor del sol En éstos El tiempo conocido por una semilla humilde

Hacemos un monumento al amor!





Written and shared in English by Beau Rhee in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso