Shared by Beau Rhee

From view recent changes
Jump to navigation Jump to search
Shared by Beau Rhee De Beau Rhee



We made a monument to love:


As I live the infinite density of life


I turn to landscape, to geography
 to monolith, to volcano
 to earthquake, to canyon
to make form of these
 shifting layers upon layers of life
of land of soil of memory
of bloom of decay of touch
 of tears of abundance of loss
of joy of sorrow of torment
 of toil of dreams of hunger


As I live life is edified only by land;
 the geologic
 the lithic
 strata
 sediment
each year an infinitesimal millimeter
 spread upon the grandeur of this
 humming youthful earth groaning


Oh groaning time muffled by haste,


Let my fingers linger and trace:
the arborescence of each day
 each turning of the moon
each orbit around the sun
 in these
 the time known by a humble seed


We make a monument to love!



Hicimos un monumento al amor:


Mientras vivo la densidad infinita de la vida


Me dirijo paisaje, a geografia
a monolito, a volcán
a terremoto, a cañón
a crear formas de éstas
capas y capas de vida movediza
de tierra de suelo de memoria
de florecimiento de deterioro de tacto
de lágrimas de abundancia de pérdida
de alegria de dolor de tormento
del esfuerzo de sueños de hambre


Mientras vivo la vida es edificada solo por tierra;
la geológica
la lítica
estratos
sedimento
cada año un milímetro infinitésimo
propagado sobre la grandiosidad de esta
tierra joven gimiendo zumbando


Oh gime del tiempo apagado por prisa,


Deja el lento trazo de mis dedos
La arborescencia de cada dia
cada giro de la luna
cada órbita alrededor del sol
en éstos
el tiempo conocido por una semilla humilde


Hacemos un monumento al amor!





Written and shared in English by Beau Rhee in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso
Escrito y compartido en inglés por Beau Rhee en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso