Shared by Joni Cheung: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 66: | Line 66: | ||
<br>[[Shared by Lily Cryan|in | <br>[[Shared by Lily Cryan|in | ||
<br>between | <br>between | ||
<br>the two shells]] to digest [[De Paola | <br>the two shells]] to digest [[De Paola Quirós-Cruz|the soft body inside]] | ||
<br>(An) uprising, | <br>(An) uprising, | ||
<br>[[Shared by Emny Moghrabi|birds flying in the air]], | <br>[[Shared by Emny Moghrabi|birds flying in the air]], | ||
Line 145: | Line 145: | ||
<br>[[Shared by Lily Cryan|en | <br>[[Shared by Lily Cryan|en | ||
<br>medio | <br>medio | ||
<br>de dos conchas]], para digerir [[De Paola | <br>de dos conchas]], para digerir [[De Paola Quirós-Cruz|la suave carne dentro]] | ||
<br>(Un) Alzamiento, | <br>(Un) Alzamiento, | ||
<br>[[Shared by Emny Moghrabi|aves volando en el aire]] | <br>[[Shared by Emny Moghrabi|aves volando en el aire]] |
Latest revision as of 10:41, 19 July 2020
Shared by Joni Cheung | De Joni Cheung |
---|---|
Each Autumn,
My mother’s name ( is 甄艷秀 | Yan Yim Sau | Christina Yan).
(I) pushed (my) stomach out of (my) mouth
|
(Trece)
Cada otoño,
El nombre de mi madre (es 甄艷秀 | Yan Yim Sau | Christina Yan).
(Yo) expulsé (mi) estomago por (mi) boca
|
Shared in 2020 and adapted from Untitled ([THIRTEEN], [NINE-TENTHS], TWENTY-FOUR), 2020, Joni Cheung, Own and found text. Dimensions vary. Translated by Oscar Alfonso
Compartido en inglés en 2020 y adaptado de SIN TITULO([TRECE),[NUEVE-DECIMOS], VEINTICUATRO), 2020, Joni Cheung, palabras propias y encontradas, dimensiones variadas. Traducido por Oscar Alfonso
Bibliography
Bowers, Vivien. ONLY IN CANADA! : From the Colossal to the Kooky. Toronto: Maple Tree Press, 2002.
Lim, Sing. West Coast Chinese Boy. Montreal: Tundra Books, 1979.
Marianne Hulsbosch, Elizabeth Bedford, and Martha Chaiklin. Asian Material Culture. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009.